Hanabi Japanese Language School

Someone taking notes on a note book

Lost in Translation: Hilarious Language Mishaps in Japanese Class

Someone taking notes on a note book

Interesting Japanese Class Exchanges

Episode 1:

先生:チョウさんはどこでアルバイトをしていますか。

Teacher: Where do you work part-time, Chou-san?

チョウ:レストランのキッチンです。

Chou: In a restaurant kitchen.

先生:そうですか。どんなことをしていますか。

Teacher: I see. What do you do there?

チョウ:えびの(ふく)()ぎます

Chou: I take off shrimp clothes.

先生:そうですか。「えびの(から)をむきます」と言います。

Teacher: Is that so? We say “peel shrimp shells.”

In this episode, the student attempted to explain “peeling shrimp shells” using words they knew, resulting in the phrase “taking off clothes.” It’s a cute mistake typical of beginners.

先生:新しい言葉「かたい」です。例文を作ってみましょう。

Teacher: Let’s create a sentence using the new word “かたい” (katai, hard).

チョウ:ペットボトルのふたがかたいです。

Chou: The lid of a plastic bottle is hard.

先生:はい、いいですね。じゃあ、アムナーさん。

Teacher: Yes, that’s good. Now, Amunaa-san.

アムナー:チョウさんは、頭がかたいです。

Amunaa: Chou-san has a hard head.

先生:例文は正しいですが、チョウさんはそれを聞いて悲しいかもしれません。

Teacher: Your sentence is correct, but Chou-san might feel sad when hearing that.

In this episode, “かたい” (katai) meaning “hard,” is used to describe someone’s inflexible thinking as “頭がかたい” (atama ga katai), meaning having a stubborn mindset.

Leave a comment